A matter of character and voice

Last week, I was a guest at a book club (MGLitBC) and had a question from one of the participants about the audiobook version of Spell Sweeper (yes, there’s an audiobook!), and what that process was like.


The book is narrated by Sandy Rustin, and the excerpts I’ve listened to are amazing. When I was listening to samples of other books Sandy had narrated, I knew she could capture the voice of main character Cara perfectly.

However, full disclosure: I haven’t listened to the entire audio book of Spell Sweeper yet. This is partly because I already know the book inside out and the various (and towering) TRB stacks located throughout my house are forever calling to me. But I plan to rectify this situation soon; the audio book is cued up and ready to go!

One final note of interest . . . I didn’t actually know Spell Sweeper would get an audio book when I was writing it; otherwise, I might have changed some of those names (like Dörgés!). It wasn’t just Sandy’s job to pronounce those names; I had to record audio samples of all the character names and made-up terms in advance of audio book production. During that process, I fell into this whole trap of thinking how Cara would pronounce certain names and words. The book is first-person narration and I’m not sure how accurate she would be—she’s not exactly obsessed with the finer points of politeness. So, there’s this line between getting things right while trying to remain true and authentic to Cara’s voice. Ultimately, I pronounced everything as accurately and authentically as I could and advised that we let Cara’s voice shine.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s